Ha nem hát nem, ha nem kérsz, sose tudod meg. Kimaradt a listából a vadász csoki, a melódia csoki, azt hiszem, azt neveztük hepehupás csokinak, és egy harmadik, amit csak egy helyen lehetett kapni, egy Benczúr utcai kisközértben. Lehet, hogy viola volt a neve.
Egyik haszna lesz a blognak, ha a fiókomban fecniken hányódó kis vackokat idemásolom, és akkor kidobhatom a fecnit végre, de most nem csak hogy a helyet foglalja, ráadásul nem is találom. De valami ilyesmi:
there was a young gaucho called bruno
who said screwing is one thing i do know
a goat is fine, a sheep divine
but a llama is numero uno
de javítson ki, akire rosszul emlékszem (a numero uno-ról jutott az eszembe)
ezt meg itt együtt rekonstruáltuk, persze előbb jön a rabbi verse a költőversenyen, utána a tim barátjáé.
(tehát ez a második vers:)
me: when tim and i to melbourne went
we had 3 girls in our tent
3 girls we had not just 2
i booked one and tim booked two
javíts ki ha rosszul emlékszem
(ez még előtte hangzott el:)
ive been a rabbi all my life
had no children, had no wife
Csabi: reading the bible
me: through and through
Csabi: on my way
me: to
Csabi: ???????????
????
me: t i m b u
Csabi: k
ááááááááááá
me: tu
Csabi: (ifjúság őrjöng)
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!
Végül úgy döntöttem, hogy azt még beleveszem, hogy a költőversenyen olyan verset kellett írni, aminek timbuktu a vége.
azt meg egy könyvben olvastam, hogy egy köztéri szobor arckifejezésének a megrendelésekor a megrendelő LÁNGOT szeretett volna látni a szoboralak tekintetében, ám sajnos ez spanyol nyelvterületen / vagyishát a képzelet országában viszont spanyolul volt, és a LLAMA (1. llama 2. láng) szó kétértelműségén elvérzett az eredeti szándék, és kérődző tekintetű lett a szobor. durva, mi?
Végül úgy döntöttem, hogy azt még beleveszem, hogy a költőversenyen olyan verset kellett írni, aminek timbuktu a vége.
azt meg egy könyvben olvastam, hogy egy köztéri szobor arckifejezésének a megrendelésekor a megrendelő LÁNGOT szeretett volna látni a szoboralak tekintetében, ám sajnos ez spanyol nyelvterületen / vagyishát a képzelet országában viszont spanyolul volt, és a LLAMA (1. llama 2. láng) szó kétértelműségén elvérzett az eredeti szándék, és kérődző tekintetű lett a szobor. durva, mi?